
Fordító: Jancsó Júlia
Cím: Champollion, az Egyiptomi
Kiadó: Európa Könyvkiadó
Kiadás éve: 2003
ISBN: 963 077 492 5
Fülszöveg: Jean-François Champollion francia tudós 1822-ben megtalálja a hieroglifák helyes olvasásának kulcsát, s ezzel kitárja előttünk a fáraók Egyiptomának nagy könyvét.1828 júliusában elindul egyetlen, másfél évig tartó utazására az istenek szeretett földjére, melyet igazi szülőföldjének tekint, hogy megvalósítsa legdédelgetettebb álmát: felfedezésének helyességét az eredeti helyszínen igazolja, ásatásokat végezzen és tanulmányozza a kőbe vésett feliratokat. Ez a hősies vállalkozás, a korabeli veszedelmes és varázslatos Kelet megismerése s az izgalmas kalandok a touloni rakparton kezdődnek, ahol a szálak máris összebonyolódnak… hiszen senki sem szeretné, hogy Champollion Egyiptomba menjen: sem Drovetti, Franciaország ottani konzulja, akinek nem érdeke, hogy a régiségekkel folytatott üzelmeire fény derüljön, sem a zsarnok uralkodó, az albán Mohamed Ali, aki, miután megkaparintotta a hatalmat Egyiptomban, leromboltatja az örökkévalóságnak emelt ókori műemlékeket. Ami pedig a vele utazókat illeti: van közöttük megszállott pap, kiábrándult ásványtudós, hirtelen haragú rajzoló és féltékeny asszisztens… nem beszélve a rejtélyes angol hölgyről, Lady Redgrave-ről, aki megpróbálja elcsábítani hősünket. Kelepcék, árulás, gyilkosságok – mindebből bőségesen kijut Champollionnak, aki – bár halálos veszélyben forog – makacsul folytatja kutatóútját a Nílus mentén és szánalmas eszközökkel, de hihetetlen bátorsággal próbálja menteni, ami még menthető. Jean-François Champollion, az Egyiptomi nem a rideg tudós tárgyilagosságával vizsgálta Egyiptomot, hanem szenvedélyes szerelmesként, egész lényével odaadón a kutatásnak szentelve magát, mert hitvallása szerint csakis a szenvedélyes életnek van értelme, csak az az igazi élet, s hogy igaza volt, arról e mesés utazás során megbizonyosodhatunk.

Ha a fordítást nem vesszük figyelembe - ami annyira borzalmas, hogy ez a legnehezebb - akkor fantasztikus történelmi krimit tartunk a kezünkben, amit mindenképpen érdemes elolvasni. Nem tudom, hogy kiadták-e újra magyarul, de ha igen, talán a hibákat is kijavították benne és olvashatóvá tették. Mindenesetre bele szerettem Champollion Egyiptom iránti szenvedélyébe - főleg, hogy akkoriban én is ebben a lázban égtem - és magával ragadott karaktere, hihetetlen felfedezésének következményei. Ha ő nem lenne, akkor talán a mai napig nem tudnánk annyit az ókori egyiptomi kultúráról. Talán senki nem fedezte volna fel a rejtélyes írásjelek jelentését.
A mellékszereplők is nagyon érdekesek, jól kidolgozottak, a krimi történetszálát pedig Christian Jacq tökéletesen vezeti. Az ember, ha figyel, maga is rájöhet a gyilkos kilétére, és ez az amit igazán szeretek egy krimiben.
A borzalmas fordítás ellenére én mindenkinek ajánlom ezt az egyébként fantasztikus regényt eredeti nyelven, vagy újabb kiadásban (ha van olyan). Történelmileg hű - hiszen kedvenc egyiptológusunk írta -, Champollion életét érdekesen bemutató könyvről van szó, melyet leginkább szép, napsütéses délelőttökre tartogatok.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése